แฟ้มประวัติ自在阿达的私人领地รูปถ่ายบล็อกรายการเพิ่มเติม ![]() | วิธีใช้ |
熟悉词语陌生化的潮流来了
高一时的语文老师是个读书人—那种不当大学教授他可惜了,当了中学老师学生可惜了的学术型教师。曾给我们讲过一篇【论潘金莲洗浴镜头的古典艺术分析】(大概是这个名字),听得我们是云里雾里。其实呢,就是说金莲脱光了洗澡勾搭小叔子对整个作品有贼重要的作用。他读过汗牛充栋的书,所以对我们这种小P孩的幼稚文没有啥兴趣。但是,当时班长Dean的一篇作文被他大加赞赏—真的是普普通通的结构,普普通通的词语,读出来却很不一样,那种感觉就是“话绕着弯说”,老师的评语叫做—熟悉语言陌生化的典范。 我本身文学素养就差,对语法、结构、词汇的运用都是初级阶段,所以写出的东西都贼直白。一度以我的低级水准嘲笑过某些政府公文,党八股、空洞、凑数字、瞎排列等等,还为开会睡觉的各级领导打抱不平:空对空的长篇大论,被低沉的嗓音毫无感情的念(不是朗读,朗读会让人一身鸡皮疙瘩当然就不会睡觉了),就相当于会场催眠曲啊,难道是在考验领导干部和生理瞌睡斗争的意志品质?所以看到什么痛斥会风,处分会场睡觉的报道,我就觉得“冤枉啊!”主席台上念稿子的人才应该自我反省,为啥一个严肃的会能把人深度催眠呢? 有些跑题,其实呢,我想说的是,现在公文的创造力。即使99%的公文废话过多,但是还有1%的亮点扑闪扑闪的,考验的是群众的领悟力和智商。一些大家用烂了的俗词不见了,取而代之的是带有西方化学术特征的新词汇。 比如前一段在王府井发生的事故,通报是这样讲的:来京反映个人诉求问题。“诉求”这个词用的“西方”,我第一次听是讲述美国宪法的“马歇尔诉麦迪逊案”中“马伯利的诉求”,总之是西方法言法语。不说“要求”,不说“诉讼请求”,不说“信访事项”,而是说“诉求”,显得多有文化,显得多“全球化”,显得多有“西方民主”色彩。其实呢,这个事件用过去的平常语言讲,就是“进.京.上.访”,一个“个人诉求”回避了各级领导厌恶的“上.访”二字,让关心这个突发事件的群众不知所云。 最新出炉的是陕西徐梗荣事件,发言人一字一顿的讲述事情经过,没说“殴打”,没说“伤害”,没说“暴力”,告诉大家,警察实施了“肉体侵害行为”--文绉绉的,软绵绵的,显得发言人稿件特有技术含量。我佩服啊,这个词语以后会经常听说,“刑讯逼供”这个词也许会就此退出历史的舞台。 人的创造力是无穷的,只要想创造。如果自己创造不出来,到西方的法学哲学经济学等著作中借用一两个贼有技术含量的词语,就能让老百姓觉得自己知识贫乏,无可奈何—当然,也会有翻译的,把“熟悉语言陌生化”的词汇再翻译成“熟悉语言通俗化”, 汉译汉并不是什么难事。 ข้อคิดเห็นในการเพิ่มข้อคิดเห็น ให้ลงชื่อเข้าใช้ด้วย Windows Live ID ของคุณ (หากคุณใช้ Hotmail, Messenger หรือ Xbox LIVE คุณมี Windows Live ID อยู่แล้ว) ลงชื่อเข้าใช้ หากยังไม่มี Windows Live ID ลงทะเบียน การติดตามข้อมูลURL การติดตามข้อมูลสำหรับข้อมูลนี้คือ: http://liuchuanda4.spaces.live.com/blog/cns!BED58628F58DC0BF!280.trak เว็บล็อกที่อ้างอิงข้อมูลนี้
|
|
|